'
. . . . . . .
I repeat that there is no individual, however hardened, who is
utterly GODLESS.
The reader will have already gathered from the conversations
reported in this volume, and especially from the last, that there
is a wide difference between addressing Spanish Gitanos and Gitanas
and English peasantry: of a certainty what will do well for the
latter is calculated to make no impression on these thievish half-
wild people. Try them with the Gospel, I hear some one cry, which
speaks to all: I did try them with the Gospel, and in their own
language. I commenced with Pepa and Chicharona. Determined that
they should understand it, I proposed that they themselves should
translate it. They could neither read nor write, which, however,
did not disqualify them from being translators. I had myself
previously translated the whole Testament into the Spanish Rommany,
but I was desirous to circulate amongst the Gitanos a version
conceived in the exact language in which they express their ideas.
The women made no objection, they were fond of our tertulias, and
they likewise reckoned on one small glass of Malaga wine, with
which I invariably presented them.
Pages:
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335