As I went to
see him, and as I perfectly understand his language, he conversed
with me; and, after some other discourse, he said to me, "Acciam
croc soler ouch alla moustaph gidelum amanahem varahini oussere
carbulath," that is to say, "Haven't you seen a beautiful young
person who is the daughter of Monsieur Jourdain, gentleman of
Paris?"
MONSIEUR JOURDAIN: The son of the Grand Turk said that of me?
COVIELLE: Yes. Inasmuch as I told him in reply that I knew you
particularly well and that I had seen your daughter: "Ah!" he said
to me, "marababa sahem;" Which is to say, "Ah, how I am enamored of
her!"
MONSIEUR JOURDAIN: "Marababa sahem" means "Ah, how I am enamored of
her"?
COVIELLE: Yes.
MONSIEUR JOURDAIN: By my faith, you do well to tell me, since, as
for me, I would never have believed that "marababa sahem" could
have meant to say "Oh, how I am enamored of her!" What an admirable
language Turkish is!
COVIELLE: More admirable than one can believe. Do you know what
Cacaracamouchen means?
MONSIEUR JOURDAIN: Cacaracamouchen? No.
COVIELLE: It means: It means, "My dear soul."
MONSIEUR JOURDAIN: Cacaracamouchen means "My dear soul?"
COVIELLE: Yes.
MONSIEUR JOURDAIN: That's marvelous! Cacaracamouchen, my dear
soul. Who would have thought? I'm dumbfounded.
Pages:
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85